2011年6月26日 星期日

旅遊中的意料之外


我一直覺得旅遊的有趣之處一部份來自旅途中的新奇的事物,一部份來自所謂的意料之外,迷路、搭錯車、沒搭到飛機都是旅行中的意料之外,雖然這些意料之外會讓旅途更加曲折,但是多出來的曲折反而會讓旅途更有回味之處。


五月初時林研究生說「走,衝去平溪玩吧」,於是我們一行三人就開車先到菁桐,然後再買鐵路一日券改搭乘火車遊玩。在菁桐站時我們看到商家貼的海報說當天有免費的螢火蟲之旅,我們三人都很想參加,沒想到問了商家半天沒人知道要如何報名,我們只好先放棄這個念頭。


搭上火車,我們先去平溪站玩,到達平溪老街時還是中午,吃了地瓜乾麵之後,我覺得我的胃還有頗多空間,於是我又買了老街上的烤香腸,拿著香腸和仙草茶我們就一路晃到平溪的防空洞,防空洞挖進山壁裡,所以非常的涼爽,不過裡面的壓迫感很重,在裡面乘涼一下之後,我們就出來繼續到處亂晃。


晃著晃著,我們又看到螢火蟲之旅的海報,這次報名地點是平溪旅遊中心,於是我們決定走去報名,沒想到到了攤位還是空空如也,我們覺得實在被整了,問了旁邊的攤位,旁邊的攤位說好像是晚上六點開始,所以我們決定去十分晃晃,晚上再來報名好了。


十分最有名的活動就是放天燈了,雖然天色還很早,而且另外兩人都沒興趣,不過我還是決定要放個天燈,我的願望很簡單,所以每一面就是簡單的八個大字,只有在最後一面寫下我想環遊世界心情。我們還想去煤礦博物館走走,因為我忘了帶事先印的地圖,所以只好用問路的,路人跟我們說要走很久,我們想說那算了,就在附近隨便走走吧,沒想到這隨便走走就被我們找到了,這時我們也才發現那個路人在呼嚨我們,明明就很近啊。可惜的是當我們到達的時候,已經停止售票了,還遇到一個也想進去參觀的日本人,售票小姐的英文不好,我們充當翻譯幫忙解釋,還跟那個日本人聊起來。因為我還頗想進去,於是我站在外面研究煤礦博物館的參觀路線,評估一下是否值得下次再來一趟,博物館的館長看到我在研究參觀地圖,還來跟我聊一下天。原來當天博物館辦了一個螢火蟲加博物館之旅,內容有礦工便當和賞螢的行程,我們當然馬上問還能報名嗎,館長很遺憾的表示該行程一推出就額滿了,請我們明年早點報名,看來每個人都到平溪地區賞螢,就我們不得其門而入。


從十分搭車往回途中,我們還是想試一下能不能參加螢火蟲之旅,雖然我們都覺得白走一趟的機會很高,但是不試一下實在不甘心,我們再度在平溪下車,想當然爾,到了平溪旅遊中心果然是被呼嚨了,什麼都沒有,因為下一班車還要等一個小時,我們決定直接走回菁桐。雖說平溪和菁桐很近,我們倒也是走了快20分鐘才接近菁桐老街,途中我提議去看太子賓館,於是我們走出回菁桐老街的路,往另一條叉路走。


走啊走的,我發現我找不到路,加上天色已暗只好放棄,好友說要不然抄捷徑從菁桐國小穿回去老街好了,走進菁桐國小後發現人聲鼎沸,一堆大小朋友和老師在放天燈,我們隨便抓了個小朋友來問,小朋友說他們今天有放天燈和賞螢的活動,好吧,又是賞螢,我還問了小朋友我可以去插花嗎?就在我們穿出菁桐國小的途中,迎面來了一大群人,其中一位穿著豆油伯的服裝,豆油伯不就是當地商圈的導覽嗎?我們馬上轉身跟著豆油伯走,果然豆油伯就是要帶領大家去賞螢。沒想到我們這樣繞了一大圈之後,終於還是跟到賞螢團了,後來我問了豆油伯,我才知道為什麼賞螢活動會從平溪改到菁桐。


螢火蟲真的很漂亮,我們這群都市鄉巴老看到螢火蟲都很興奮,我們也很開心繞了一大圈之後還是看到想看的螢火蟲,這樣一連串意料之外,連好友都忍不住說這樣的旅遊實在太有意思了。


如果我們沒有想看螢火蟲,我們不會在十分停留到那麼晚且在平溪站下車。
如果我們沒有在平溪站下車,我們就不會決定用走路的方式回菁桐站。
如果我們沒有在回菁桐站途中走去太子賓館而且迷路,我們就不會走進菁桐國小。
如果沒有走進菁桐國小,我們就不會遇上豆油伯。
如果沒有遇到豆油伯,我們就不會看到螢火蟲。

原來旅遊的樂趣就是在這一連串的如果中串起來的,欣然的面對意料之外,驚喜可能就在不遠之處等著我們。

2011年6月7日 星期二

一個Meiyu 兩種文化 三座城市 四個朋友/ One Meiyu, Two Cultures, Three Cities, Four Friends


五月中我趁著去參加RYLA會議的機會,順便和同學一起來個同學會之旅。開心嗎?見到久違的同學很開心。疲累嗎?長途旅行加時差超累。雖然我大部分的照片都笑不太出來(真的很累,皮膚又過敏抗議),不過我心情是很不錯的。

At the middle of May, before attending RYLA Council, I had a reunion trip with my classmates. Happy? I was very happy to see my good friends. Tired? I was extremely tired as a result of long trip and jetlag. Though I did not laugh so much in the pictures (too tired and skin allergy), I was really in a good mood.


我覺得我在兩種不同的文化中適應的算不錯,在美國,我就有美國人該有的瘋狂生活,在台灣,我也能表現出社會能接受的模樣。在美國時,我會懷念台灣的方便,在台灣時,我會懷念美國的自由。在美國的那一個星期裡,每天喝的酒是兩杯起跳,在台灣,你要我喝兩杯以上則是很難,因為我從沒遇到讓我覺得可以開心到多喝一杯的場合。

I think that it's easy for me to adapt to two different cultures. When I was in the US, I enjoyed my crazy American life. When I am in Taiwan, I can act properly and follow the rules in this society. When I was in the US, I missed the convenient life in Taiwan. When I am in Taiwan, I miss the freedom I can have in the US. During that week in the US, I drank at least two glasses every single day. But when I am in Taiwan, it's difficult for friends to make me drink one more glass because I do not feel I am in such a good  mood that I should drink more.(Girls, now you know you are really good at making me feel happy.)  


這次旅行我去了三個城市:紐約、邁阿密、紐奧良。每個城市都有自己的特色,但說來我最懷念的還是紐奧良。我在那裡有快樂的兩年生活。紐奧良雖然不時尚,但是生活步調卻很輕鬆。

I visited three cities during this trip: New York City (Seriously speaking, Brooklyn), Miami Beach, and New Orleans. Every city has its own charms. But what I have missed  most is only New Orleans.  Though New Orleans is not as fashionable as New York City, the life style in New Orleans is pretty eazy.


連我在內,這次是個四個人的同學會。不知道下次見面會是何時,見到一位朋友也許容易,湊齊四個人還真是難耶。所以為了讓Amina, Noor, and Ishaneka看的懂這篇,我獻出了人生第一篇英文的部落文。我已經在倒數下次見面的日子啦。

This was a reunion trip for four young ladies. I have no idea when we will see each other again in the near future. It may be easy to meet one friend, but I believe it's hard to get four people together again. To memorize this trip and to make Amina, Noor, and Ishaneka understand what I want to say, I wrote down this first ever English notes. I can't wait to see all of you next time. I am counting down to the day when we get together somewhere.